неожиданно для себя поняла, что когда читаю на шведском, то уже не перекладываю его в голове на русский. а когда я начинала его учить, то перекладывала на английский. я привезла из Стокгольма две части муми-троллей, теперь после прочтенной "кометы" читаю "папа и море". все-таки большая разница с русским переводом, который я слегка помню из детства - в оригинале почти кинематографичная атмосфера.
но гением лингвистики я себя чувствую в тот момент, когда читаю в метро домашку по шведскому, а в плеере начинает петь по-итальянски Мета.

ездила недавно в учебную часть академии, встретила по дороге свою соседку и преподавателя по живописи. василеостровская стала моей и теперь я сомневаюсь, а так ли близок мне московский, как васька? безумно красивая осень, а песни в плеере возвращают меня не только в прошлое преддипломное лето, но и на три, четыре года назад.

добавила себе программы на адмишнс сразу же, как только они открылись. в этот раз никаких полумер, три университета, три города, одна специальность (ну, насколько она вообще может быть одна), одна страна. документы зато в этот раз уже все собраны, я молодец.